TheJakartaPost

Please Update your browser

Your browser is out of date, and may not be compatible with our website. A list of the most popular web browsers can be found below.
Just click on the icons to get to the download page.

Jakarta Post

Sapardi Djoko Damono's 'Hujan Bulan Juni' translated into Mandarin

News Desk (The Jakarta Post)
Jakarta
Fri, November 3, 2017

Share This Article

Change Size

Sapardi Djoko Damono's 'Hujan Bulan Juni' translated into Mandarin Published in 1994, "Hujan Bulan Juni" has found a lasting place in Indonesian society for its simple words that carry deep meaning. (Shutterstock/-)

P

oetry anthology Hujan Bulan Juni (A June Rain) by Sapardi Djoko Damono is now available in Mandarin, after a reader was compelled to translate the work.

As reported by tempo.co, TF Chan, who is of Indonesian descent but lives in Hong Kong, became a fan of Sapardi's book. 

Despite not being familiar with Sapardi, as well not having any background in linguistics, Chan said his interest in the work encouraged him to translate it. 

"Sapardi's works are very interesting; it resonated with me, and there was an urge to translate it into Mandarin," Chan said during the book's launch in Jakarta on Wednesday. 

The translated book of poetry uses two languages, as the original Indonesian poems are shown beside the Mandarin translation.

"I am not a literary person, not a professional translator, not a cultural observer. It was just a coincidence," Chan said.  

Read also: The importance of literary translation for global recognition

Sapari expressed happiness about the positive reception of his work, which has also been translated into a film with the same title. 

"Film and then translation. I'm very happy. That means a lot of people want to read my poetry," Sapardi said at the same event. 

Hujan Bulan Juni had previously been translated into English, Japanese and Arabic. An established writer, Sapardi's previous works have also been translated into various languages, including German, French and Russian, among others.

Siti Gretia, publishing company Gramedia Pustaka Utama's general manager, expressed hope that Sapardi's work would be used at schools in Indonesia for students studying Mandarin. 

"Many schools' curriculum include Mandarin. Hopefully this book can be complementary Mandarin reading material for Indonesian students, while at the same time introducing an Indonesian author to the students," Siti said. 

Siti further expressed hope that the book would also be sold in China. (liz/kes)

{

Your Opinion Matters

Share your experiences, suggestions, and any issues you've encountered on The Jakarta Post. We're here to listen.

Enter at least 30 characters
0 / 30

Thank You

Thank you for sharing your thoughts. We appreciate your feedback.