Here are some examples of must-read Indonesian classic novels that have been translated into English and other languages
ndonesia’s classic novels have their own charm, offering insight into local culture and traditions and the historical background prior to and immediately after the country gained independence.
Here are some examples of must-read Indonesian classic novels that have been translated into English and other languages.
Author: Armijn Pane
Originally titled Belenggu and translated into many languages including English and German, this book follows married couple Tini and Sukartono (Tono) whose relationship becomes dull as Tini feels abandoned by her busy husband and Tono becomes unable to understand his wife's behavior. Amid the situation, Tono meets Rohayah, an old friend who becomes her seducer.
Author: Ismail Marahimin
Set in Indonesia following the Japanese invasion, this book was awarded the Pegasus Prize for Literature in 1984. Originally titled Dan Perang Pun Usai, the story revolves around tension between local residents and Japanese authorities in the Sumatra village of Teratakbuluh following news that Japan has surrendered. In the situation, Lieutenant Ose, who never wanted to take part in the war, struggles with his own conscience and the pressure of the war’s ending. Aside from English, the work has also been translated into Japanese.
(Read also: 12 Indonesian books you should add to your reading list)
Author: Abdoel Moeis
Highlighting romance and criticism, Salah Asuhan follows Hanafi, an Indonesian who starts to change after experiencing higher educatio and who falls for his Eurasian friend, Corrie. Corrie rejects Hanafi, feeling they are too different. Although Hanafi ends up marrying Rapiah, he is not content, becoming abusive and later pursuing Corrie again.
Author: Pramoedya Ananta Toer
Originally published under the title Anak Semua Bangsa, this second installment of the Buru Quartet focuses on the life of Minke, the main character in The Earth of Mankind, following the death of his wife, Annelies. One day, Minke's friend, Jean Marais, asks him to start writing in Malay so that local residents can also read his works, but he refuses. However, through a series of events, Minke’s point of view starts to change.
(Read also: Six great biographies you should read)
Author: Putu Wijaya
This fiction tells the story of a Balinese journalist who live in Jakarta and thinks that a telegram is a bad omen. One day, he receives a telegram from home. He predicts the content without reading it—that his mother has passed away. Trying to avoid his responsibility as the oldest son, he decides not to open the telegram. However, he has to explain the matter to his adopted child. Aside from this problem, the journalist also needs to address the issue within himself—his inability to tell what is real and what is not. (kes)
(Read also: Popular fantasy fiction series made into movies)
We hope you love our recommendations. For your information, thejakartapost.com may collect a small share of sales from the links on this page.
Share your experiences, suggestions, and any issues you've encountered on The Jakarta Post. We're here to listen.
Thank you for sharing your thoughts. We appreciate your feedback.
Quickly share this news with your network—keep everyone informed with just a single click!
Share the best of The Jakarta Post with friends, family, or colleagues. As a subscriber, you can gift 3 to 5 articles each month that anyone can read—no subscription needed!
Get the best experience—faster access, exclusive features, and a seamless way to stay updated.